伊利亞特 - 中文首部句句押韻譯本 [繁體橫排] #943556

di . Homer

Homer Days Press

(Ancora nessuna recensione) Scrivi una recensione
7,49€

Leggi l'anteprima

THIS IS A NEW, ORIGINAL CHINESE RHYME  TRANSLATION BY YONGJIAN LYU (2025). COPYRIGHTED WORK.

【句句押韻,復活荷馬 —— 這一版史詩,可以唱出來】

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

有矛有盾,有生有死,有愛有恨,有國有家......

在奧德修斯漫長的漂泊之前,
曾有一場震撼神界人間,震撼人類童年的十載血戰。在《奧德賽》的故事即將走向銀幕時,
更值得回到一切傳奇的源頭——《伊利亞特》。
全詩24卷,講述特洛伊戰爭第十年,希臘第一勇士阿喀琉斯的“憤怒”: 從憤而退戰,到為摯友復仇重披戰甲,最終與特洛伊英雄赫克托耳迎來宿命一戰。諸神編織命運,英雄無法逃脫。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

? 【句句押韻 · 對行等長】 這個譯本不一樣!

本譯本以獨創形式呈現《伊利亞特》:
一百句,一千句,一萬句!
全書約15,000餘句,句句押韻,對行等長。
每一句都帶著節拍,鏗鏘雄壯似戰歌,
可以朗讀,可以吟唱。
中文讀者從此可以像古希臘聽眾一樣,
不是只“看”荷馬,而是“聽”荷馬。

【地道中文,告別翻譯腔】
不是生硬的逐字對應,
而是自然流暢的現代漢語表達。
你不會感覺“在讀翻譯”,
而更像是在聽一個三千年前的英雄故事,被節奏推著往前走。

【尊重原典,不為押韻犧牲準確】
譯者呂永鍵旅居希臘十年,直接依據古希臘原文翻譯,並逐行參照 A.T. Murray等權威英譯本,歷時六年,多次核校打磨。
書中段落開頭有原文起止行號,行尾有譯文行號,方便與希臘語、英語原文對照。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

? 譯者的話
“三千年前,荷馬史詩屬於熱鬧的酒宴。
人們圍坐一圈,隨著吟遊詩人的豎琴,一起唱英雄的故事。
後來,它走進書齋,成了案頭的研究材料。
這個譯本想做的,是讓荷馬走出神殿,重回酒宴。
我希望你讀它的時候,不是在‘啃’一部古典名著,
而是在‘聽’一場三千年前的現場演出。”
—— 呂永鍵 · 于希臘雅典

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

? 適合誰讀
✓ 電影觀眾 – 想知道特洛伊戰爭的原著故事
✓ 讀完《奧德賽》的讀者 - 想知道各位英雄的當年往事
✓ 文學愛好者 - 想體驗史詩的韻律之美
✓ 對希臘諸神感興趣的人 –閃電神 太陽神 智慧神 戰神 匠神 愛神齊齊登場
✓ 想見證如何用句句押韻的地道中文復活荷馬的好奇讀者

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
? 翻開第一頁,三千年前的英雄戰場就展現在天空下,平原上,大海邊:你眼前。
 
Aggiunta al carrello in corso… L'articolo è stato aggiunto

Con l'acquisto di libri digitali il download è immediato: non ci sono costi di spedizione

Altre informazioni:

ISBN:
9786188823624
Formato:
ebook
Editore:
Homer Days Press
Anno di pubblicazione:
2026
Dimensione:
833 KB
Protezione:
watermark
Lingua:
Altre lingue
Autori:
. Homer