Riflessione sulla traduzione dei titoli dei film #61681

di Ettore C. Iannelli

Ettore C. Iannelli

(Ancora nessuna recensione) Scrivi una recensione
19,99€

Leggi l'anteprima

L’attenzione rivolta al più importante degli elementi del paratesto, il titolo, risale solamente a qualche decennio fa (1973), quando Leo H. Hoek decideva di analizzare nel libro Pour sémiotique du titre un corpus di 900 titoli di romanzi usciti in Francia tra il 1830 e il 1835. Gli studi rivolti da allora ad oggi al titolo si limitano, però, ad un ambito strettamente letterario; da qui nasce il mio desiderio di estendere il raggio ed analizzare i titoli di opere cinematografiche. Nucleo di tutto il lavoro è l’osservazione dei metodi di resa di un titolo inglese alla cultura italiana, per tentare di dare una spiegazione al pubblico cinematografico (forse più esteso di quello letterario) che si chiede perché a volte un titolo viene lasciato in inglese sebbene incomprensibile o sostituito da un altro totalmente diverso rispetto alla versione originale. Il presente lavoro è tripartito: ad una parte teorica (primo capitolo) sulla definizione di titolo generale in base alle varie fonti letterarie, seguono uno studio dei titoli di film usciti in Italia negli scorsi anni e una loro catalogazione articolata, frutto di una meticolosa e ponderata riflessione. Lo scopo del lavoro è l’individualizzazione dei processi traslatori del titolo di un film (siano essi intra o interlinguistici), della frequenza con cui vengono utilizzati dai distributori oggi e negli anni sessanta, additando le possibili motivazioni culturali e pragmatiche (legate ad aspetti specifici linguistici) che sono alla base di tali processi.
Aggiunta al carrello in corso… L'articolo è stato aggiunto

Con l'acquisto di libri digitali il download è immediato: non ci sono costi di spedizione

Altre informazioni:

ISBN:
9786050370140
Formato:
ebook
Anno di pubblicazione:
2015
Dimensione:
816 KB
Lingua:
Italiano
Autori:
Ettore C. Iannelli
Protezione:
watermark