MEDICAL DEVICE per traduttori e traduttrici. Modulo 2: gli ANALYZER - Fondamenti tecnici, principi analitici, accenni clinico-diagnostici, astuzie linguistiche, esercizi di traduzione #798571

di Oprandi Lorenza

Lorenza Oprandi

(Ancora nessuna recensione) Scrivi una recensione
9,90€

Leggi l'anteprima

Care colleghe traduttrici, cari colleghi traduttori,

Chi di voi lavora in ambito medico, farmaceutico o nel settore della ricerca clinica (Clinical Trial), conosce di certo i dispositivi medici (DM) – degli apparecchi, strumenti, impianti o supporti utilizzati in medicina per la diagnosi, prevenzione, controllo o trattamento di malattie o di altre condizioni patologiche.

In questa raccolta, che comprende tre moduli, mi soffermo sui DM per la diagnostica in vitro, trattandone tre categorie di uso corrente:

- Modulo 1: i POCT (dall’inglese “Point-Of-Care Testing”, analisi presso il punto di cura)

- Modulo 2: gli Analyzer (chiamati anche “grossi apparecchi di laboratorio (ch-IT)” rispettivamente “analizzatori (it-IT)”)

- Modulo 3: i terreni di coltura – in particolare quelli impiegati in ambito microbiologico-batteriologico.

In questo secondo modulo, vi fornisco alcuni FONDAMENTI TEORICI E TECNICI sugli ANALYZER più comuni, che vi consentono di imparare la TERMINOLOGIA relativa a questi strumenti (con tanto di precisazioni riguardanti le differenze tra le VARIANTI LINGUISTICHE ch-IT e it-IT) e vi aiutano a familiarizzare con il linguaggio contestuale medico e biomedico mediante alcune descrizioni.

Questo libro digitale vi fornisce inoltre alcuni ACCENNI CLINICO-DIAGNOSTICI e vi permette di cimentarvi con la PRATICA grazie agli ESERCIZI DI TRADUZIONE inglese-italiano e tedesco-italiano - da eseguire autonomamente, senza correzione.

Il contenuto di questo e-book è pensato anzitutto per chi cerca UN PRIMO APPROCCIO SEMPLICE, BASILARE E INDIPENDENTE con l’universo degli Analyzer e con gli aspetti linguistici correlati a questi apparecchi.

Questo supporto formativo vi aiuta ad essere MAGGIORMENTE A VOSTRO AGIO di fronte a un testo biomedico o scientifico da tradurre e contribuisce a MIGLIORARE LA QUALITÀ DEL VOSTRO LAVORO.

Esso può anche fungere da PREPARAZIONE PER I CORSI di biomedicina e di terminologia (bio-) medica per traduttori e traduttrici che impartisco sotto forma di webinar.

Grazie dell’interesse e buon apprendimento!

Lorenza

Traduttrice medica, tecnica in analisi biomediche, Clinical Research Coordinator, formatrice e scrittrice a carattere terapeutico
 
Aggiunta al carrello in corso… L'articolo è stato aggiunto

Con l'acquisto di libri digitali il download è immediato: non ci sono costi di spedizione

Altre informazioni:

ISBN:
9791222493251
Formato:
ebook
Editore:
Lorenza Oprandi
Anno di pubblicazione:
2024
Dimensione:
16.7 MB
Protezione:
drm
Lingua:
Italiano
Autori:
Oprandi Lorenza